شبكة أحرار الرافدين لحقوق الانسان

شبكة ومنتديات متخصصة في كشف أنتهاكات حقوق الانسان في العراق عضو منظمة العفو الدولية
 
الرئيسيةالبوابةاليوميةمكتبة الصورس .و .جبحـثالأعضاءالمجموعاتالتسجيلدخول
مركز تحميل الصور
مركز تحميل الصور

شاطر | 
 

 بيان من السيدة فتح نافي بيلاي، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان الدورة 21

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
الاعلامي راهب صالح
المدير العام
المدير العام
avatar

عدد المساهمات : 207
تاريخ التسجيل : 28/07/2012

مُساهمةموضوع: بيان من السيدة فتح نافي بيلاي، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان الدورة 21   الإثنين سبتمبر 17, 2012 4:06 am


بيان من السيدة فتح نافي بيلاي، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان الدورة 21


10 September 2012 10 سبتمبر 2012
Madame President, سيدتي الرئيسة،
Secretary-General, الأمين العام،
Distinguished Members of the Human Rights Council, حاليا الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان،
Excellencies, أصحاب السعادة،
Since I last addressed the Council, I officially began my second term as High Commissioner. منذ أن خاطبت مشاركة المجلس، بدأت رسميا فترة ولايتي الثانية كما المفوض السامي. I am truly honoured to have been given this opportunity and for your support. يشرفني حقا أن أحظى أعطيت هذه الفرصة وعلى دعمكم. I am proud to look back on the achievements of my Office over these past four years. أنا فخور أن ننظر إلى الوراء على إنجازات مكتبي خلال هذه السنوات الأربع الماضية. At headquarters and in the field, my staff has courageously responded to numerous human rights challenges and has increasingly worked in partnership with member States, national human rights institutions and civil society organizations in order to strengthen national human rights protection systems and advocate for the rights of the most vulnerable and discriminated in society. في المقر وفي الميدان، وقد استجابت هيئة مكتبي إلى العديد من التحديات بشجاعة حقوق الإنسان، وعملت على نحو متزايد في الشراكة مع الدول الأعضاء، مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية ومنظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز القدرات الوطنية لحماية حقوق الإنسان والدفاع عن أنظمة حقوق الأكثر ضعفا والتمييز في المجتمع. Human rights are increasingly relevant to peace and security, development and humanitarian efforts and they provide the solid foundations which allow these efforts to be successful and sustainable. حقوق الإنسان ذات الصلة على نحو متزايد إلى السلام وجهود التنمية والأمن والإنسانية وأنها توفر الأسس الصلبة التي تسمح هذه الجهود لتكون ناجحة ومستدامة. To that end we have enhanced the work with our colleagues within the UN system. لهذه الغاية قد عززنا عمل مع زملائنا داخل منظومة الأمم المتحدة.
We have successfully delivered on new and urgent tasks and supported actions taken by this Council, the special procedures and the human rights treaty bodies. قمنا بتسليم المهام بنجاح على جديدة وعاجلة وإجراءات الدعم التي اتخذتها هذا المجلس، والإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان. My Office has made great strides in underlining the indivisibility of human rights, quickly grasped at new avenues to support States in implementing their human rights obligations on the ground in particular following the changes in the Arab world, been a staunch advocate for the promotion and protection of the rights of migrants, and successfully undertaken the treaty body strengthening process. جعلت مكتبي خطوات كبيرة في التأكيد على عدم قابليتها للتجزئة حقوق الإنسان، أدرك بسرعة في سبل جديدة لدعم الدول في تنفيذ التزاماتها تجاه حقوق الإنسان على أرض الواقع لا سيما بعد التغييرات في العالم العربي، كان أحد أقوى المدافعين عن تعزيز وحماية من حقوق المهاجرين، وتضطلع بنجاح عملية تعزيز الجسم المعاهدة. My Office has delivered crucial support to the Universal Periodic Review, the most global process ever, which is now well into its second cycle. وقد القى مكتبي دعما حاسما لبالاستعراض الدوري الشامل، وعملية أكثر من أي وقت مضى العالمية، والتي هي الآن بشكل جيد في دورة ثانية.
However, numerous human rights challenges continue to persist and preoccupy us: poverty, impunity, armed conflicts, refugee flows, discrimination, religious intolerance, arbitrary executions, and the impact of the pervasive economic and financial crisis. ومع ذلك، العديد من تحديات حقوق الإنسان ما زالت مستمرة وتشغلنا: الفقر والإفلات من العقاب، والنزاعات المسلحة، وتدفقات اللاجئين، والتمييز، والتعصب الديني، والإعدام التعسفي، وتأثير الأزمة الاقتصادية والمالية انتشارا. Regrettably, lives and livelihoods continue to hang in the balance. للأسف، لا تزال الأرواح وسبل العيش لشنق في الميزان. My Office remains vigilant in supporting States in addressing these scourges, doing what it can within limited means to improve conditions that result in far too many human rights victims. مكتبي تظل متيقظة في دعم الدول في التصدي لهذه الآفات، تفعل ما في وسعها في حدود الإمكانيات محدودة لتحسين ظروف التي تؤدي إلى عدد كبير جدا من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
I am gravely concerned by the on-going conflict in Syria , إنني أشعر بقلق بالغ من جراء النزاع الجاري في سوريا، which continues to have devastating consequences on civilians. التي لا تزال لها آثار مدمرة على المدنيين. The use of heavy weapons by the Government and the shelling of populated areas have resulted in high numbers of civilian casualties, mass displacement of civilians inside and outside the country and a devastating humanitarian crisis. وقد أدى استخدام الأسلحة الثقيلة من قبل الحكومة وقصف المناطق المأهولة بأعداد كبيرة من الضحايا المدنيين، وتشريد جماعي للمدنيين داخل وخارج البلاد وأزمة إنسانية مدمرة. I am concerned that they may amount to war crimes and crimes against humanity. يساورني القلق التي قد ترقى إلى جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. I am equally concerned about violations by anti-government forces, including murder, extrajudicial execution and torture as well as the recently increased use of improvised explosive devices. أنا قلقة أيضا بشأن انتهاكات من قبل القوات المناهضة للحكومة، بما في ذلك القتل والإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب وكذلك زيادة استخدام مؤخرا من العبوات الناسفة. Last month, the Security Council concluded that the conditions to extend the mandate of the UN Observer Mission have not been fulfilled resulting in the ending of operations on 19 August. في الشهر الماضي، اختتم مجلس الأمن التي لم يتم الشروط لتمديد ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة الوفاء مما أدى إلى إنهاء العمليات في 19 اغسطس اب. I am deeply shocked by the reports of the massacre in Daraya and I urge an immediate and thorough investigation into this incident and I call on the Government to ensure full and unhindered access to the Independent Commission of Inquiry, and full support to the newly appointed Joint Special Representative Mr. Lakhdar Brahimi. صدمت بشدة من تقارير مجزرة في داريا وأحث بإجراء تحقيق فوري وشامل في هذه الحادثة وأنا أدعو الحكومة لضمان الوصول الكامل ودون عوائق إلى اللجنة المستقلة للتحقيق، والدعم الكامل للالمشترك المعين حديثا الممثل الخاص السيد الأخضر الإبراهيمي. I reiterate the call I made at the last session of the Council for the international community to overcome divisions and work to end the violence and human rights violations to which the people of Syria have been subjected and to ensure accountability for all perpetrators, including those who have attacked UN observers and UN staff in Syria. وأكرر الدعوة التي وجهتها في الدورة الأخيرة للمجلس بالنسبة للمجتمع الدولي للتغلب على الانقسامات والعمل على وضع حد للعنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي تعرض لها الشعب السوري وضمان المساءلة عن جميع الجناة، بمن فيهم أولئك الذين وهاجم المراقبين الأمم المتحدة وموظفي الأمم المتحدة في سورية.
Distinguished participants, الحضور الكرام،
Other country situations also deserve the attention of the Council and my Office. حالات بلدان أخرى تستحق أيضا اهتمام المجلس ومكتبي. I refer to the harsh prison sentences handed down on 4 September by the Court of Appeals in Bahrain against 20 prominent human rights activists and opposition figures, seven of whom face life imprisonment. أود أن أشير إلى أحكام السجن القاسية التي صدرت في 4 سبتمبر من قبل محكمة الاستئناف في البحرين ضد 20 نشطاء حقوق الإنسان البارزين والشخصيات المعارضة، سبعة منهم يواجه السجن مدى الحياة. I am not satisfied that fair trial procedures were observed, especially the reliance on confessions extracted under torture. لست مقتنع التي لوحظت إجراءات المحاكمة العادلة، وخاصة الاعتماد على اعترافات انتزعت تحت وطأة التعذيب.
Last month, indigenous communities in Cauca, Colombia , urged security forces and guerrilla groups to stop the conflict that has been affecting them for 42 years, and leave their territories. الشهر الماضي، حث المجتمعات الأصلية في كاوكا، وكولومبيا، وقوات الأمن والجماعات المسلحة لوقف الصراع الذي تؤثر عليهم لمدة 42 سنة، وترك أراضيها. OHCHR has been supporting negotiations between the Government and the communities and will continue to do so. ظلت المفوضية تدعم المفاوضات بين الحكومة والمجتمعات المحلية، وسوف تواصل القيام بذلك. In connection with this, I also welcome the talks that have begun between the Government and the FARC aimed at bringing peace in Colombia. في هذا الخصوص، وأرحب أيضا المحادثات التي بدأت بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية الرامية إلى إحلال السلام في كولومبيا.
I have condemned the ethnically motivated attacks on internally displaced persons in Côte d'Ivoire on 20 July and wish to reiterate that no national reconciliation can be achieved without impartial justice and full accountability. لقد أدنت هجمات ذات دوافع عرقية على المشردين داخليا في كوت ديفوار في 20 يوليو تموز ونود أن نؤكد مجددا أنه لا يمكن تحقيق أي مصالحة وطنية بدون عدالة نزيهة والمساءلة الكاملة. OHCHR will continue to provide assistance and advisory services to the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission of Côte d'Ivoire with a view to facilitating the organization of national consultations and strengthening its compliance with international human rights standards and good practices. وستواصل المفوضية تقديم المساعدة والخدمات الاستشارية إلى لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة في كوت ديفوار بهدف تيسير تنظيم مشاورات وطنية وتعزيز الامتثال مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والممارسات الجيدة.
The situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo has further deteriorated, with a surge of attacks on civilians by armed groups committing serious human rights violations, including massacres. تدهورت الحالة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية كذلك، فيما موجة من الهجمات على المدنيين من قبل الجماعات المسلحة بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك المجازر. This situation of growing security vacuum has been exacerbated by army desertions in April 2012, and the subsequent formation of the M23 rebel group. وقد تفاقم هذا الوضع من فراغ أمني متزايد من قبل فرار الجيش في أبريل 2012، وتشكيل لاحقة من جماعة متمردة M23. My Office continues to monitor the situation closely. مكتبي تواصل مراقبة الوضع عن كثب.
I am also worried by the recent forced closure of Roma camps in France , which have affected hundreds of people, making them even more vulnerable and exposed to a whole range of human rights concerns. انا قلقة أيضا من إغلاق I الأخيرة القسري للمخيمات الغجر في فرنسا، والتي أثرت على مئات الأشخاص، مما يجعلها أكثر عرضة والمعرضة لمجموعة كاملة من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان. I acknowledge a number of steps that have been taken by the Government, but further efforts must be made to address this situation within the context of the national strategy for Roma integration and fully in line with international human rights norms. وأقر عددا من الخطوات التي تم اتخاذها من قبل الحكومة، ولكن يجب بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذا الوضع في إطار الاستراتيجية الوطنية لإدماج الغجر ويتماشى تماما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
Equally troubling are violent xenophobic attacks against migrants, refugees and asylum seekers in recent months, for example in Greece . قلق بنفس القدر من الهجمات العنيفة ضد الأجانب المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء في الأشهر الأخيرة، على سبيل المثال في اليونان. I am also concerned about reports that the police appeared to have been unable to respond effectively to protect victims of xenophobic crimes. وأنا أيضا بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة على ما يبدو لم تتمكن من الاستجابة بفعالية لحماية ضحايا جرائم كراهية الأجانب. I acknowledge the difficult economic situation faced by many countries, but emphasize that migrants regardless of their status are entitled to the protection of their human rights. أعترف الحالة الاقتصادية الصعبة التي تواجهها العديد من البلدان، ولكن أؤكد أن من حق المهاجرين بغض النظر عن وضعهم لحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم.
In Kenya , the recent inter-communal violence in the Tana River district, during which dozens were killed, including a large number of children and women, is a grim reminder of the 2007-08 events. في كينيا، في الآونة الأخيرة بين الطوائف العنف في منطقة نهر تانا، التي قتل خلالها العشرات، من بينهم عدد كبير من الأطفال والنساء، هو تذكير قاتمة للأحداث 2007-08. I call on the Government to create an independent and impartial investigation and to increase vigilance across the country in view of the March 2013 elections. وأدعو الحكومة إلى إنشاء إجراء تحقيق مستقل ونزيه، وزيادة اليقظة في جميع أنحاء البلاد في ضوء الانتخابات 2013 مارس.
With regard to the Maldives , I take note of the report of the Commission of National Inquiry appointed by President Waheed looking into the events that led to a transfer of power in February this year. وفيما يتعلق جزر المالديف، وأنا يحيط علما بتقرير لجنة التحقيق الوطنية يعينهم الرئيس وحيد يبحث في الأحداث التي أدت إلى انتقال السلطة في فبراير من هذا العام. I hope the Government will show renewed commitment to tackling the institutional weaknesses and violations identified. وآمل أن الحكومة سوف تظهر التزام متجدد لمعالجة نقاط الضعف المؤسسية وانتهاكات المحددة. OHCHR will shortly re-deploy a Human Rights Advisor to the country. وستقدم المفوضية قريبا إعادة نشر مستشار حقوق الإنسان في البلاد.
Following on my update of June, I remain concerned at the grave situation in Mali and its impact in the region. بعد التحديث على بلدي من يونيو، ما زلت تشعر بالقلق إزاء الوضع الخطير في مالي وتأثيرها في المنطقة. The human rights challenges in the country are significant while insecurity and difficulties in accessing vulnerable populations severely hamper efforts to address their needs. حقوق الإنسان التحديات في البلاد كبيرة في حين انعدام الأمن والصعوبات في الوصول إلى الفئات الضعيفة من السكان تعرقل بشدة الجهود الرامية إلى تلبية احتياجاتهم. I will present an oral statement on the situation in the country later this session. سأقدم بيانا شفويا على الوضع في البلاد في وقت لاحق هذه الدورة. I encourage the Council to address this dire situation. أشجع مجلس لمعالجة هذه الحالة المؤلمة. Plans have been made for an OHCHR team led by the Assistant Secretary-General to visit the country. وقد وضعت خططا لفريق المفوضية بقيادة الأمين العام المساعد لزيارة البلد.
I welcome the concrete steps taken by Mauritania in defining a roadmap to implement a National anti-slavery Strategy in line with recommendations of my Office's and the Special Rapporteur and encourage Mauritania to continue its efforts in eradicating all forms of discrimination. وإنني أرحب بالخطوات الملموسة التي اتخذتها موريتانيا في تحديد خارطة طريق لتنفيذ وطنية لمكافحة الرق الاستراتيجية تماشيا مع توصيات لمكتبي، والمقرر الخاص وتشجيع موريتانيا على مواصلة جهودها في القضاء على جميع أشكال التمييز.
With regard to Mexico , the participation of armed forces in the fight against organised crime is an exceptional measure which has to take place under civilian control, and any ensuing human rights violations need to be tried in civilian courts, as required by international law. وفيما يتعلق المكسيك، ومشاركة القوات المسلحة في مكافحة الجريمة المنظمة هو إجراء استثنائي والتي يجب أن تجري تحت السيطرة المدنية، وتلت ذلك أي انتهاكات لحقوق الإنسان بحاجة إلى أن يحاكم في محاكم مدنية، كما هو مطلوب بموجب القانون الدولي. In that sense, the Supreme Court of Justice of Mexico took a historic decision by limiting the scope of military jurisdiction, and establishing civilian jurisdiction for human rights violations committed by military personnel. وبهذا المعنى، اتخذ محكمة العدل العليا للمكسيك قرارا تاريخيا عن طريق الحد من نطاق اختصاص القضاء العسكري، وإقرار الولاية القضائية المدنية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الجيش.
The reforms in Myanmar continue to be encouraging, including the further easing of media restrictions, the release of more political prisoners, and on-going legislative reform. الإصلاحات في ميانمار لا تزال مشجعة، بما في ذلك مزيد من تخفيف القيود وسائل الإعلام، والإفراج عن مزيد من السجناء السياسيين، وعلى ما يجري الإصلاح التشريعي. I am pleased that OHCHR's engagement in Myanmar has strengthened with recent missions to the country, and I am convinced that my Office could be of great assistance in Myanmar's transition. ويسرني أن المشاركة المفوضية في ميانمار عززت مع البعثات الأخيرة إلى البلد، وأنا مقتنع بأن مكتبي يمكن أن تكون ذات فائدة كبيرة في الانتقال ميانمار. Nevertheless, I am disturbed by the violence in Rakhine State which has brought widespread suffering to all communities, with at least 88 people killed and nearly 70,000 displaced, as well as on-going violations in Kachin state. ومع ذلك، إنني أشعر بالقلق من جراء أعمال العنف في ولاية راكين التي جلبت المعاناة على نطاق واسع لجميع المجتمعات، مع ما لا يقل عن 88 شخصا قتلوا ونزوح نحو 70،000، وكذلك على الانتهاكات الجارية في ولاية كاشين.
I am concerned by the ordinance proposed in Nepal which would grant the future transitional justice mechanism with broad powers to grant amnesties, including for those who might have committed gross human rights violations, in breach of international law and Nepal's international human rights obligations. أشعر بالقلق من المرسوم المقترح في نيبال التي من شأنها أن تمنح في المستقبل آلية العدالة الانتقالية مع منح سلطات واسعة للعفو، بما في ذلك أولئك الذين قد ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، في خرق للقانون الدولي ونيبال التزامات حقوق الإنسان الدولية. The rights of victims to justice, to truth, to a remedy and reparations must be respected. يجب احترام حقوق الضحايا إلى العدالة والحقيقة، في الانتصاف والتعويضات.
I continue to follow with concern the use of blasphemy laws against members of religious minorities in Pakistan . ما زلت تتابع بقلق استخدام قوانين التجديف ضد أفراد الأقليات الدينية في باكستان. I reiterate that the proper and full implementation of the prohibition of incitement to hatred as per human rights treaties would be a better alternative to blasphemy laws. وأكرر أن التنفيذ السليم والكامل للحظر التحريض على الكراهية وفقا معاهدات حقوق الإنسان سيكون بديلا أفضل لقوانين التجديف.
The human rights situation in the occupied Palestinian territory continues to merit close attention. حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة لا تزال تستحق اهتماما وثيقا. I remain concerned about the conditions of over four thousand Palestinians detained by Israel. ولا يزال القلق بشأن أوضاع أكثر من أربعة آلاف الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل. Israel's practice of administratively detaining Palestinians is especially troubling. ممارسة اسرائيل للفلسطينيين إداريا اعتقال مقلق بشكل خاص. I join the Secretary-General in calling on Israel to charge, bring to trial or release such detainees without delay. وأضم صوتي إلى الأمين العام في دعوة إسرائيل لتوجيه الاتهام وتقديمهم إلى المحاكمة أو إطلاق سراح المعتقلين من هذا القبيل دون تأخير. Israel's continuous expansion of its settlements as well as violence by Israeli settlers against Palestinians is also a matter of concern. إسرائيل توسع المستمر للمستوطنات، وكذلك العنف من قبل المستوطنين الإسرائيليين ضد الفلسطينيين هو أيضا مدعاة للقلق. On the Palestinian side, I again condemn the firing of indiscriminate rockets from Gaza and urge an end to arbitrary detention by Palestinian security forces and of ill-treatment in detention centres in Gaza and the West Bank. على الجانب الفلسطيني، وإنني أدين مرة أخرى إطلاق الصواريخ العشوائية من غزة ونحث وضع حد للاعتقال التعسفي من قبل قوات الأمن الفلسطينية وسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز في غزة والضفة الغربية.
I am also saddened by the violence which led to the death of 44 persons and injuries to many at the Lonmin platinum mine in Marikana in South Africa . يحزنني أيضا أنا من أعمال العنف التي أدت إلى وفاة 44 شخصا وإصابة العديد في منجم البلاتين في ونمين Marikana في جنوب أفريقيا. I welcome the establishment by the Government of South Africa of a Commission to enquire into the causes and circumstances of this event. أرحب بقيام حكومة جنوب أفريقيا لجنة للتحقيق في أسباب وملابسات هذا الحدث. The events at the Marikana mine further underscore that the fulfilment of economic and social rights, enshrined in the South African Constitution, should remain priorities of the Government to ensure that all people benefit from the country's economic growth and to address growing social and economic disparities. الأحداث في منجم Marikana تؤكد كذلك أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمنصوص عليها في دستور جنوب أفريقيا، يجب أن تظل أولويات الحكومة لضمان حصول جميع الناس الاستفادة من النمو الاقتصادي للبلاد والتصدي لتنامي الفوارق الاجتماعية والاقتصادية.
We must be alert to the impact on civilians of the conflict between the Sudanese Armed Forces and the “Sudan People's Liberation Army–North” in Southern Kordofan and Blue Nile States, where indiscriminate aerial bombings and scorched earth policies have caused death and massive displacement. يجب أن نكون في حالة تأهب لتأثير ذلك على المدنيين في النزاع بين القوات المسلحة السودانية و"الشعبية لتحرير السودان الجيش والشمال" في جنوب كردفان والنيل الأزرق، حيث القصف الجوي العشوائي وسياسة الأرض المحروقة سببت الموت والنزوح الجماعي. I call on both parties to bring an immediate end to the violence and solve their differences through dialogue. أدعو كل الأطراف إلى وضع حد فوري للعنف وحل الخلافات عن طريق الحوار. I welcome the invitation the Sudan has extended to me and look forward to visiting the country this year. أرحب دعوة السودان وسعت لي، ونتطلع إلى زيارة البلاد هذا العام.
OHCHR in Tunisia is supporting the transitional justice process and my Deputy opened a conference on this subject in Tunis in May. مفوضية حقوق الإنسان في تونس ودعم عملية العدالة الانتقالية ونائب بلدي افتتح مؤتمر حول هذا الموضوع في تونس في مايو ايار. She also facilitated the NGO consultations on the Constitution in Mahdia in July. انها سهلت أيضا مشاورات المنظمات غير الحكومية على الدستور في المهدية في يوليو تموز. I note the recent call by the Working Group on discrimination against women in law and in practice for Tunisia to take all necessary steps to safeguard the country's achievements on equality, non-discrimination and women's human rights. وأنوه هنا إلى الدعوة الأخيرة من قبل الفريق العامل المعني التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة لتونس على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان الإنجازات التي حققتها البلاد على والمساواة عدم التمييز وحقوق الإنسان للمرأة. I urge the Government to seize this opportunity to further advance women's human rights in Tunisia. وأحث الحكومة على اغتنام هذه الفرصة لحقوق المرأة المزيد من التقدم في الإنسان في تونس. I remain concerned about developments regarding the human rights situation in Tunisia, particularly a series of events affecting freedom of expression and freedom of the media. وما زلت تشعر بالقلق إزاء التطورات بشأن حالة حقوق الإنسان في تونس، وخاصة سلسلة من الأحداث التي تؤثر على حرية التعبير وحرية وسائل الإعلام.
Distinguished participants, الحضور الكرام،
The global trend and position on the death penalty has evolved. وقد تطور هذا الاتجاه العالمي وموقف من عقوبة الإعدام. An increasingly large number of member States from all regions have acknowledged that the death penalty undermines human dignity, and that its abolition, or at least a moratorium on its use, contributes to the enjoyment of human rights. وقد اعترف عدد كبير ومتزايد من الدول الأعضاء من جميع المناطق أن عقوبة الإعدام يقوض الكرامة الإنسانية، وأن إلغائها، أو على الأقل وقف على استخدامها، ويسهم في التمتع بحقوق الإنسان. Currently around 150 of the 193 Member States of the United Nations have abolished the death penalty or introduced a moratorium, either in law or in practice. حاليا ألغت نحو 150 من الدول الأعضاء البالغ عددها 193 في الأمم المتحدة عقوبة الإعدام أو وقف عرض، سواء في القانون أو في الممارسة. However, some States continue to use it. ومع ذلك، لا تزال بعض الدول لاستخدامه. Frequently, international standards guaranteeing the protection of the rights of those facing the death penalty are not fully respected. في كثير من الأحيان، لا يتم المعايير الدولية التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام احتراما كاملا. In July in New York, my Office organized a global panel discussion focussing on the death penalty and its impact on human rights. في يوليو في نيويورك، نظمت المفوضية حلقة نقاش عالمي يركز على عقوبة الإعدام وأثرها على حقوق الإنسان.
I deplore the fact that there has been an increase of executions in a few countries. I نأسف لحقيقة أن هناك زيادة عمليات الإعدام في عدد قليل من البلدان. In late August, nine prisoners were executed in the Gambia soon after a public announcement by President Jammeh that all people on death row would be put to death by mid-September. في أواخر شهر أغسطس، تم إعدام تسعة سجناء في غامبيا بعد فترة وجيزة من إعلان عام جامع الرئيس، أنه تقرر تأجيل جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام حتى الموت بحلول منتصف سبتمبر ايلول. This is a disturbing setback as the Gambia had maintained a moratorium on the death penalty since 1985, which it reaffirmed in 2010 in the context of its Universal Periodic Review. هذا هو انتكاسة مثيرة للقلق وغامبيا حافظت على الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام منذ عام 1985، الذي أعادت فيه تأكيد في عام 2010 في سياق المراجعة الدورية الشاملة.
In South Sudan , two prisoners were recently executed, in spite of the President's assurances during my visit that the country would consider a moratorium on the death penalty. في جنوب السودان، تم إعدام اثنين من السجناء مؤخرا، على الرغم من تأكيدات الرئيس خلال زيارتي ان البلاد سوف تنظر في الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام. I am also concerned about the fact that in many instances prisoners are sentenced to death without a fair trial. وأنا أيضا تشعر بالقلق إزاء حقيقة أنه في كثير من الحالات يتم السجناء المحكوم عليهم بالإعدام دون محاكمة عادلة.
In Iran , despite steps to end punishment by stoning and restrict death sentences imposed on children, there has been an increase in executions in drug-related cases, including in public, and the use of the death penalty for political opponents. في إيران، على الرغم من خطوات لوضع حد لعقوبة الرجم وتقييد أحكام الإعدام الصادرة بحق الأطفال، كان هناك زيادة في عمليات الإعدام في القضايا المتعلقة بالمخدرات، بما في ذلك في الأماكن العامة، واستخدام عقوبة الإعدام على المعارضين السياسيين. In August, 26 people were reportedly executed in Iraq , bringing to close to 100 the number of people executed since the beginning of 2012; a sharp increase from previous years. في أغسطس، تم إعدام 26 شخصا ورد في العراق، ليصل إلى ما يقرب من 100 عدد الأشخاص الذين أعدموا منذ بداية عام 2012؛ زيادة حادة من السنوات السابقة. Given the lack of transparency in court proceedings, and the very wide range of offences for which the death penalty can be imposed in Iraq, this is truly a shocking figure. نظرا لعدم وجود الشفافية في إجراءات المحاكم، ومجموعة واسعة جدا من الجرائم التي يمكن فرض عقوبة الإعدام في العراق، وهذا هو حقا شخصية صادمة. I urge all States, who have not yet done so, to introduce an official moratorium on the use of the death penalty abolition. وأحث جميع الدول، التي لم تفعل ذلك بعد، ليعرض وقفا الرسمية على استخدام وفاة إلغاء عقوبة. I am distressed by recent executions carried out in Belarus , China , Japan , Saudi Arabia and أشعر بالأسى من قبل I الإعدام الأخيرة التي أجريت في روسيا البيضاء والصين واليابان والمملكة العربية السعودية و the United States , as well as by the de facto authorities in the Gaza strip. الولايات المتحدة، وكذلك من قبل سلطات الأمر الواقع في قطاع غزة.
In many European States, governments have embarked on austerity programmes to stabilize their economies. في العديد من دول أوروبا، شرعت الحكومات على برامج التقشف لتحقيق الاستقرار في اقتصاداتها. In this context, mounting social tensions in countries especially affected by the economic crisis show the dangers which can be associated with curtailing economic, social and cultural rights. في هذا السياق، والتوترات الاجتماعية المتصاعدة في البلدان تعاني بشكل خاص من الأزمة الاقتصادية تظهر المخاطر التي يمكن أن تترافق مع الحد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. It is thus critical that cuts in public spending do not negatively impact the enjoyment of human rights, and the needs of the poorest and most vulnerable. فمن الأهمية بمكان أن بالتالي خفض في الإنفاق العام لا يؤثر سلبا على التمتع بحقوق الإنسان، واحتياجات الأكثر فقرا وضعفا.
In July, I visited Kyrgyzstan and Kazakhstan , where I emphasized that justice, accountability and human rights are vital components of long-term stability, peace and economic prosperity. في يوليو، زرت قيرغيزستان وكازاخستان، حيث أكد أن العدالة I والمساءلة وحقوق الإنسان هي عناصر حيوية على المدى الطويل السلام والاستقرار والازدهار الاقتصادي. I also urged the authorities to take all appropriate measures to ensure equality and non-discrimination of minorities in all spheres of public and political life. I كما حث السلطات على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان المساواة وعدم التمييز ضد الأقليات في جميع مجالات الحياة العامة والسياسية.
Distinguished participants, الحضور الكرام،
At your request I participated in the Rio+20 Conference to encourage the integration of human rights considerations and a vision of sustainable development and the parameters for a green economy. بناء على طلبك شاركت في مؤتمر ريو +20 لتشجيع إدماج اعتبارات حقوق الإنسان ورؤية للتنمية المستدامة والمعلمات للحصول على اقتصاد أخضر. I wrote to all Members States to this effect. كتبت إلى جميع الدول الأعضاء في هذا الشأن. Special procedures similarly contributed to the Conference highlighting crucial human rights issues. وبالمثل ساهم الإجراءات الخاصة لتسليط الضوء على أهمية المؤتمر قضايا حقوق الإنسان. It is pleasing that the final outcome document contains a number of explicit human rights provisions and a clear requirement that green economy policies be consistent with international law and respect all human rights. ويسرنا أن الوثيقة الختامية يحتوي على عدد من أحكام صريحة لحقوق الإنسان وشرطا واضحا أن سياسات الاقتصاد الأخضر أن تكون متسقة مع القانون الدولي واحترام جميع حقوق الإنسان. Delegations from across traditional regional divides contributed to this outcome. ساهمت الانقسامات الإقليمية وفود من مختلف أنحاء التقليدية إلى هذه النتيجة. This Council should be proud of its own contribution. ينبغي لهذا المجلس أن تفخر بمساهمتها الخاصة.
The 2015 target for the implementation of the Millennium Development Goals is nearly upon us. هدف عام 2015 لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية هو ما يقرب علينا. Good progress has been reported; however the report card is - and is likely to remain - mixed. تم إبلاغ الإدارة عن تقدم جيد، إلا أن بطاقة التقرير - ومن المرجح أن تظل - مختلطة. Human rights gaps were clear from the beginning, and progress - where it has occurred - has often been accompanied by widening disparities, resulting from discrimination and lack of accountability. وكانت حقوق الإنسان ثغرات واضحة من البداية، وتقدم - حيث حدث - وكثيرا ما يرافقه اتساع الفوارق الناتجة عن التمييز وانعدام المساءلة. OHCHR has been an active participant in the Secretary-General's Task Team on the Post-2015 Development Agenda seeking to ensure that human rights are at the core of the United Nations proposed vision and recommendations to member States on the post-2015 agenda. وكانت المفوضية مشاركا نشطا في فريق العمل إلى الأمين العام بشأن جدول أعمال التنمية بعد عام 2015 تسعى لضمان أن حقوق الإنسان هي في صميم رؤية الأمم المتحدة المقترحة والتوصيات إلى الدول الأعضاء بشأن جدول أعمال ما بعد عام 2015. We will be ratcheting up these efforts in the months ahead. سنقوم تصعيد هذه الجهود في الأشهر المقبلة.
OHCHR supported the work of the Open Ended Working Group on the human rights of older persons held in New York in late August. دعمت المفوضية عمل الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بحقوق الإنسان للمسنين الذي عقد في نيويورك في اواخر اغسطس اب. I chose the issue of the human rights of older persons as the subject for my 2012 report to the Economic and Social Council. اخترت مسألة حقوق الإنسان للمسنين كموضوع لتقرير 2012 الذي قدمته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
The first year of implementation of the Human Rights Due Diligence Policy – led by OHCHR and DPKO - was extremely encouraging. كان مشجعا للغاية - السنة الأولى من تنفيذ سياسة حقوق الإنسان العناية الواجبة - بقيادة المفوضية وإدارة عمليات حفظ السلام. The policy furthers the United Nations' commitment to ensure that its support to non-United Nations security forces is based on respect for human rights and international humanitarian law. سياسة يعزز التزام الأمم المتحدة لضمان أن يستند إلى دعمها غير المتحدة قوات الأمن للأمم المتحدة بشأن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. It has been welcomed by several member States as a tool which places greater emphasis on human rights in security sector reform processes. وقد رحبت الدول الأعضاء عدة كأداة الذي يضع مزيدا من التركيز على حقوق الإنسان في عمليات إصلاح القطاع الأمني.
On 24 September, I will participate in the high-level meeting on the rule of law during the high-level segment of the General Assembly's sixty-seventh session. في 24 سبتمبر، وسوف يشارك في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون أثناء الجزء الرفيع المستوى من الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. I recently wrote to all member States highlighting core components of the rule of law related to legality, equality, accountability and participation that they may wish to consider in drafting the Declaration. كتبت مؤخرا لتسليط الضوء على جميع الدول الأعضاء المكونات الأساسية لسيادة القانون المتعلقة والشرعية والمساءلة، والمساواة والمشاركة التي قد ترغب في النظر في صياغة الإعلان. I appeal to all member States to commit to: becoming party to human rights treaties and reviewing and removing reservations; repealing discriminatory laws; ensuring accountability for international crimes and other gross violations of human rights by not granting or endorsing amnesties for such crimes and violations, and; supporting the establishment of transitional justice mechanisms through adequate legislation compliant with international standards. وإنني أناشد جميع الدول الأعضاء على الالتزام: أن تصبح طرفا في معاهدات حقوق الإنسان واستعراض وإزالة التحفظات؛ إلغاء القوانين التمييزية، وضمان المساءلة عن الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الإنسان من خلال عدم منح أو اعتماد العفو عن هذه الجرائم والانتهاكات، و، ودعم إنشاء آليات العدالة الانتقالية من خلال تشريعات ملائمة متوافقة مع المعايير الدولية.
Most of the work of OHCHR field presences – increasingly in close cooperation with regional organizations, bilateral donors and UNCTs – aims at strengthening rule of law institutions, in line with the priority action identified by the international human rights system and national human rights action plans that reflect Governments' political will to follow up on the recommendations received by Treaty Bodies, Special Procedures Mandate Holders and the UPR. معظم العمل من الوجود الميداني للمفوضية - على نحو متزايد في تعاون وثيق مع المنظمات الإقليمية، والجهات المانحة الثنائية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية - يهدف إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون، بما يتماشى مع الإجراءات ذات الأولوية التي حددها النظام الدولي لحقوق الإنسان والعمل الوطنية لحقوق الإنسان الخطط التي تعكس الإرادة السياسية للحكومات لمتابعة التوصيات التي تلقتها هيئات المعاهدات، المكلفين بولايات في إطار الإجراءات والاستعراض الدوري الشامل ل. An open letter on the high-level meeting calling on all stakeholders, in particular member States, to seize the opportunity at the event to underscore the inherent link between the rule of law and human rights was submitted by special procedures. رسالة مفتوحة على الاجتماع الرفيع المستوى داعيا جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما الدول الأعضاء، على اغتنام الفرصة في هذا الحدث للتأكيد على الرابط الأصيل بين سيادة القانون وحقوق الإنسان وقدمت في إطار الإجراءات الخاصة. I fully subscribe to this call. I تأييدا كاملا لهذه الدعوة.
I call on you to support efforts to addressing discrimination and advancing gender equality . إنني أدعوكم إلى دعم الجهود الرامية إلى التصدي للتمييز وتعزيز المساواة بين الجنسين. I am encouraged by the Council's support for efforts to advance gender equality and the elimination of discrimination against women. يشجعني دعم المجلس للجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة. OHCHR has recently joined with UN Women and UNDP to implement a programme on women's access to justice designed to foster gender-sensitive service delivery, unbiased judicial decision-making, constitutional and legal reform, engaging informal justice systems, and boosting women's capacity to claim their rights. وقد انضمت المفوضية مؤخرا مع الأمم المتحدة للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنفيذ برنامج على وصول المرأة إلى العدالة تهدف إلى تعزيز تراعي الفوارق بين الجنسين تقديم الخدمات والقضائية متحيزة صنع القرار والدستورية والإصلاح القانوني، والانخراط نظم العدالة غير الرسمية، وتعزيز قدرة المرأة على المطالبة بها الحقوق.
I am disturbed that we continue to witness the targeting of religious minorities . تقلقني أننا لا نزال نشهد استهداف الأقليات الدينية. We need to condemn such acts and root out discriminatory laws and practices. نحن بحاجة إلى إدانة هذه الأعمال والقضاء على القوانين التمييزية والممارسات. We must not be selective; the rights of all religious minorities, in all regions merit our close attention. يجب ألا تكون انتقائية، وحقوق جميع الأقليات الدينية، في جميع مناطق تستحق اهتمامنا وثيق. My Office is stepping up its engagement on minority rights issues using the 20th anniversary of the UN Minority Declaration to encourage the whole UN system and all member States to do the same. مكتبي تصعد مشاركتها في قضايا حقوق الأقليات باستخدام 20th الذكرى لإعلان الأمم المتحدة لتشجيع الأقليات على النظام برمته للأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء على أن تحذو حذوها.
During this session you will discuss the draft Programme of Action for the Decade for People of African Descent prepared by the Working Group of Experts on People of African Descent. خلال هذه الدورة سوف تناقش مشروع برنامج العمل للعقد للمنحدرين من أصل أفريقي التي أعدها فريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي. This draft recommends measures to be taken at the national, regional and international levels. هذا يوصي مشروع التدابير التي يتعين اتخاذها على الصعيدين الوطني والإقليمي والدولي. Women and girls of African descent should be given special attention to address the compounded discrimination they face based on racial or ethnic origin, socioeconomic status and gender. وينبغي إيلاء النساء والفتيات المنحدرات من أصل أفريقي اهتماما خاصا لمعالجة التمييز يضاعف تواجه تقوم على الأصل العرقي أو الإثني، الوضع الاجتماعي والاقتصادي والمساواة بين الجنسين. The Decade has been invaluable in raising awareness about the violations faced by people of African descent, giving much needed visibility to a group that has been almost invisible for too long. وكان العقد لا تقدر بثمن في رفع مستوى الوعي حول انتهاكات التي يواجهها السكان المنحدرين من أصل أفريقي، وإعطاء الرؤية التي تشتد الحاجة إليها إلى مجموعة التي كانت غير مرئية تقريبا لفترة طويلة جدا. I urge all of you to engage positively in this process. وأحث كل واحد منكم على الانخراط بشكل إيجابي في هذه العملية.
Moving to the activities of the Human Rights Treaty Bodies , I am pleased to note the recent discussion on racist hate speech organized by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on 28 August. الانتقال إلى أنشطة هيئات معاهدات حقوق الإنسان، ويسرني أن نلاحظ مناقشة الأخيرة على خطاب الكراهية العنصرية الذي نظمته لجنة القضاء على التمييز العنصري في 28 اغسطس اب. The discussion, well attended by States and civil society, yielded a rich exchange of views on an issue that has been of great importance to me as High Commissioner. أسفرت المناقشة، بحضور جيد من قبل الدول والمجتمع المدني، وتبادل وجهات النظر حول الغنية وهي القضية التي كانت ذات أهمية كبيرة بالنسبة لي والمفوض السامي. The discussion demonstrates the important role of treaty bodies to contribute to debates on key globally-relevant issues. المناقشة يدل على أهمية دور الهيئات المنشأة بموجب معاهدات للمساهمة في المناقشات بشأن القضايا الرئيسية ذات الصلة عالميا. In this context, I am happy to announce the final wrap-up seminar on incitement to hatred that my Office is organizing in Rabat from 4 to 5 October. وفي هذا السياق، يسعدني أن أعلن المباراة النهائية الختامية ندوة حول التحريض على الكراهية التي مكتبي ينظم في الرباط في الفترة من 4-5 أكتوبر.
The treaty body strengthening process has reached an important stage. وصلت الى تعزيز عملية الجسم معاهدة مرحلة هامة. My report contains a wide range of proposals all based on input from member States, treaty body experts, NHRIs and NGOs, which makes this report a model of transparent and inclusive collaboration among all stakeholders. تقريري يحتوي على مجموعة واسعة من المقترحات استنادا إلى مدخلات من جميع الدول الأعضاء، وخبراء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، الأمر الذي يجعل هذا التقرير نموذج للتعاون وشفافة وشاملة بين جميع أصحاب المصلحة. In addition I spared no effort in collating all facts and figures on the system so that States and treaty bodies can make informed decisions. وبالإضافة إلى ذلك يدخر أي جهد في I جمع كل الحقائق والأرقام على النظام حتى يتسنى للدول والهيئات المنشأة بموجب معاهدات يمكن اتخاذ قرارات مستنيرة. One of the main proposals is a Comprehensive Reporting Calendar which seeks to achieve compliance, predictability, better planning and pacing of efforts at the national level, rationalization and simplification of reporting requirements and resourcing. واحدة من المقترحات الرئيسي هو التقويم الشامل للتقارير التي تسعى لتحقيق الامتثال والقدرة على التنبؤ، وتحسين التخطيط وسرعة من الجهود على ترشيد الوطنية، وتبسيط مستوى متطلبات الإبلاغ والموارد. I am pleased that the report has been well received by all stakeholders. ويسرني أن التقرير تم استقبالا حسنا من قبل جميع أصحاب المصلحة. Since then, the inter-governmental process focusing on strengthening treaty bodies has commenced in New York: I participated in the first session in this process and this has led me to several conclusions. ومنذ ذلك الحين، فإن عملية حكومية دولية تركز على تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات قد بدأت في نيويورك: شاركت في الدورة الأولى في هذه العملية، وهذا قد أدى بي إلى عدة استنتاجات. Most importantly, Member States do recognize the importance of the treaty body system and are more aware than ever of the challenges it faces. الأهم من ذلك، الدول الأعضاء لم تعترف بأهمية نظام هيئات المعاهدات وأكثر وعيا من أي وقت مضى للتحديات التي تواجهها. They also understand the risks to the whole human rights system if the status quo of under-resourcing remains. كما أنهم يفهمون المخاطر التي تتعرض لها منظومة حقوق الإنسان كاملة إذا كانت الوضع الراهن من نقص الموارد لا يزال قائما. I commend the excellent work achieved so far by the co-facilitators appointed by the President of the General Assembly, the Ambassadors from Iceland and Indonesia. وأثني على العمل الممتاز الذي تحقق حتى الآن من قبل الميسرين المشترك المعين من قبل رئيس الجمعية العامة والسفراء من أيسلندا وإندونيسيا. I also acknowledge the important input and support of Geneva delegations to the process in New York. وأقر أيضا مدخلا هاما ودعم الوفود جنيف لعملية في نيويورك.
Ladies and gentlemen, السيدات والسادة،
Following the creation of new country mandates on the situation of human rights in Belarus and Eritrea , the special procedures system of the Council has expanded to 48 mandates, of which 36 are thematic and 12 country-based. بعد إنشاء ولايات قطرية جديدة عن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس وإريتريا، وسعت نظام الإجراءات الخاصة لمجلس إلى 48 ولايات، منها 36 من الموضوعية و 12 قطرية. Thirteen mandate holders will report at this session; several will participate in panels and take part in side-events organised by States and NGOs. والمكلفين بولايات ثلاثة عشر تقريرا في هذه الدورة؛ عدة ستشارك في لوحات والمشاركة في الأحداث الجانبية التي تنظمها الدول والمنظمات غير الحكومية. I encourage all of you to continue to rely on the expertise of special procedures in your deliberations. وأنا أشجع كل واحد منكم إلى الاستمرار في الاعتماد على خبرة الإجراءات الخاصة في مداولاتكم. Special procedures mandate holders stand ready to provide technical assistance or orientation on human rights issues related to their mandates at the request of governments. المكلفين بولايات في إطار الإجراءات على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة التقنية أو التوجه بشأن قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة ولاياتها بناء على طلب الحكومات. I am pleased that the Council at its last session recognized that the special procedures and the activities they are mandated to undertake require dedicated resources through the regular budget. ويسرني أن المجلس في دورته الأخيرة بأن الإجراءات الخاصة وأنشطة وهم مكلفون للقيام تتطلب موارد مخصصة من الميزانية العادية. I encourage this positive trend. وأنا أشجع هذا الاتجاه الإيجابي.
Special procedures have continued to draw attention to situations and regions which may otherwise not receive due attention. واستمرت الإجراءات الخاصة للفت الانتباه إلى حالات والمناطق التي قد خلاف ذلك لا تحظى بالاهتمام الواجب. They have also played a 'good offices' role and brought about dialogue in places where previously this has been absent. كما لعبوا أيضا دور "المساعي الحميدة" ونتج عنه الحوار في الأماكن التي سبق هذه كانت غائبة. For example, the issue of child mortality in Kiribati was highlighted by the Special Rapporteur on the right to water and sanitation during her country visit in July. على سبيل المثال، تم تسليط الضوء على قضية وفيات الأطفال في كيريباس من المقرر الخاص المعني بالحق في المياه والصرف الصحي خلال زيارة بلدها في يوليو تموز.
I regret that I again must raise concerns over reprisals against persons who have cooperated with the United Nations in the field of human rights as cases of threats and intimidation continue to be documented. ويؤسفني أنني مرة أخرى يجب أن اثارة المخاوف من أعمال انتقامية ضد الأشخاص الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وحالات التهديد والتخويف لا تزال موثقة. One of the panels during this session will seek to provide a multi-stakeholder perspective on the issue of reprisals and intimidation, illustrating how various bodies and mechanisms have witnessed and responded to such acts. واحدة من لوحات أثناء هذه الدورة تسعى إلى تقديم وجهة نظر أصحاب المصلحة المتعددين بشأن مسألة الانتقام والترهيب، مما يوضح كيف مختلف الهيئات والآليات شهدت وأجاب على مثل هذه الأعمال. Unless halted and sanctioned, reprisals undermine the ability of civil society and other actors to engage with the UN to promote human rights. إلا إذا أوقفت ويعاقب، الأعمال الانتقامية تقويض قدرة المجتمع المدني وغيرها من الجهات الفاعلة للمشاركة مع الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان. I commend the leadership of the President of the Council in this context. وأثني على قيادة رئيس المجلس في هذا السياق. I am also pleased to see that human rights mechanisms have been active in this area. وأنا أيضا مسرور لرؤية أن آليات حقوق الإنسان قد نشطت في هذا المجال. I reiterate my call to all States to assume their responsibility to provide protection for those who advocate for human rights. وأكرر دعوتي إلى جميع الدول أن تتحمل مسؤوليتها في توفير الحماية لأولئك الذين يدافعون عن حقوق الإنسان. Their voices are fundamental in a democratic society. أصواتهم أساسية في مجتمع ديمقراطي. If we fail to protect them, we are all less secure. إذا فشلنا في حمايتهم، ونحن جميعا أقل أمنا. I am also distressed by the example of allegations of harassment and intimidation against individuals cited in the report of the Secretary-General on this issue. وأنا أيضا بالأسى من مثال مزاعم التحرش والتخويف ضد الأفراد المذكورة في تقرير الأمين العام بشأن هذه المسألة.
Distinguished participants, الحضور الكرام،
There is clearly no shortage of human righ
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو http://alrafidayniraq.yoo7.com
 
بيان من السيدة فتح نافي بيلاي، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان الدورة 21
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
شبكة أحرار الرافدين لحقوق الانسان :: تقارير منظمة هيومن رايتس ووتش-
انتقل الى: